 |
|
 |
 |
        |
 |
. |
|
|
|
|
|
|
Edition originale, Robert Ludlum 1988
- Robert Laffont 1989, pour la traduction française -
Pocket n° 10451, 895 pages - Traducteur : Patrick Berthon |
| . |
|
|
| . |

Heure
après heure, les nouvelles tombent du sultanat d'Oman. Un quarteron de
fanatiques occupe l'ambassade des Etats-Unis et commence à exécuter les otages.
A Washington, devant l'urgence d'une crise sans précédent, le Département d'Etat
accepte le plan secret d'Ervan Kendrick, jeune et obscur membre du Congrès, qui
semble connaître à fond les réseaux proche orientaux. Une mission suicidaire
qu'Icare - son nom de code - prétend mener à bien. Une seule exigence de sa part
: l'anonymat absolu.
Or, un an après avoir réussi l'impossible dénouement, Kendrick, redevenu un
parlementaire sans ambition, voit son identité et son exploit révélés au monde
entier. Pourquoi le désignerait-t-on ainsi à la vindicte des terroristes sinon
pour favoriser sa carrière politique, ce dont il ne veut pas. Mais alors
pourquoi ?
Sur l'agenda d'Icare l'alternative devient simple et unique : le pouvoir ou la
mort. |
| . |
. |
|
Plaisir de lecture :
10/10 |
|
| . |
. |
|
Un thriller
exceptionnel, summum de la production de Robert Ludlum, mené avec
intelligence, habileté, sens et art consommés du suspense et des
rebondissements. Le talent de conteur poussé à son paroxysme et une
trame à couper le souffle, à faire froid dans le dos. Un thème plus
actuel que la guerre froide et ses conséquences. Passionnant,
fascinant,... enivrant !
Selon nous, le meilleur de tous les romans de Ludlum. 895 pages, de
petits caractères serrés, dévorées d'une traite, sourds aux
servitudes de la vie quotidienne, n'est-ce pas tout dire ?
Cela nous évitera une longue et interminable liste de superlatifs
traduisant notre enchantement. |
|
|
|
|
|
|
|
 |
        |
 |
|